Hallo

Welkom op mijn website “Noorse literatuur in vertaling”. Hier vind je recensies van Noorse romans, toneelstukken, novelle- , dicht- en verhalenbundels die na 1990 in het Nederlands vertaald werden. De klemtoon ligt daarbij op literatuur voor volwassenen, maar occasioneel komt ook jeugdliteratuur aan bod. Vaak wordt ook informatie over niet-vertaalde werken van dezelfde auteur verstrekt, met daarbij de vermelding of er daarvan Franse, Engelse of Duitse vertalingen bestaan.

Klik hier of hierboven op “Auteurs” om naar de lijst van besproken auteurs te gaan. Bij vele van de besproken werken wordt door middel van sterren een beoordeling gegeven:

    * betekent “niet goed”

    ** betekent “matig”

    *** betekent “goed”

    **** betekent “heel goed”

    ***** betekent “uitstekend”

Halve sterren worden gebruikt voor een verdere nuancering: ** 1/2 ligt dus tussen “matig” en “goed”. Vergeet daarbij niet dat een beoordeling altijd de (hoe dan ook altijd subjectieve) mening van één persoon weergeeft! In Noorwegen gebruikt men gewoonlijk (geïnspireerd door het aantal vlakken van een dobbelsteen) zes categorieën. “Terningkast 1” betekent dan “slecht”, “Terningkast 6” “uitstekend”:

voorbeeld

De woordenlijst verklaart begrippen en namen die in de recensies voorkomen.

Deze website is een “work in progress” en wordt met geregelde tussenpozen uitgebreid.

Eddy Waumans

Contact: info[&]littomnor.be   – vervang de [&] door @